‘To be, or not to be, That is the question’ 영국이 추앙하는 극작가 윌리엄 셰익스피어의 비극 햄릿에 나오는 대사입니다. 3막 1장에 나오는 데, 햄릿과 오필리어가 만나기 직전에 햄릿이 자신의 고뇌를 토로하는 장면으로 알려져 있습니다.
고교 시절 국어 교과서에서는 시나리오에 대해 소개할 때 ‘독백’의 대명사로 제시합니다. 요즘 수험생들은 참고하지 않는 듯 하던데, 1980년대 고교시절을 보낸 고교생이라면 누구나 한번쯤 봤을 성문기본영어나 성문종합영의 ‘To부정사’ 편에 어김없이 등장하는 예시문이었습니다.
국어로 해석하자면 ‘사느냐, 죽느냐, 그것이 문제로다’로 알아들어야 하는 문구였습니다.
저 문장이 왜 ‘죽느냐, 사느냐’로 해석되는 지 가르쳐 준 선생은 없었습니다. 질문을 마음껏 하라고 해 놓고, 궁금증에 물어보면 갑자기 시계를 풀고 주먹을 풀스윙 날리던 선생들이 줄을 섰던 시절, 그나마 친절했던 영어 선생이 한참을 설명했지만 의문은 더욱 쌓여만 갔습니다.
해석은 둘째 치고, 그저 시험에 나오는 영문법에 집중할 방법밖에 없었습니다. To부정사는 뒤에 동사원형을 수반한다는 것, To부정사의 부정은 앞에 not으로 부인한다는 것, be동사의 원래 뜻은 ‘있다’ ‘존재하다’로 해석되는데, 그냥 저 문장은 ‘그렇게 외워라&r...